热点追踪

首页/热点追踪/热点新闻
选择栏目
关闭菜单

Colors through the Ages扎染流芳:外籍友人在“国际风”的临港"种草”中国传统文化

发表时间:2024-03-15浏览次数:

 

        In the delightful spring season, when flowers are in full bloom and the lakeside exudes a sense of burgeoning vitality, a cultural exchange event for overseas talents in Lin-gang Special Area, named “Lin-gang Expats to Experience the Charm of Chinese Tie-dyeing”, was successfully held at the Dingke Community on the afternoon of March 9th. This event marks the first overseas talent activity held in Lin-gang in 2024.

        阳春三月,百花盛开;滴水湖畔,春意盎然。3月9日下午,面向临港新片区海外人才开展的“国际临港 彩绘顶科”临港新片区海外人才文化交流活动在临港顶科社区顺利举行,这也是临港新片区2024年举办的首场海外人才活动。

        The purpose of this gathering is to celebrate traditional Chinese culture while fostering a deeper appreciation for the diverse cultural experiences of overseas talents. More than 30 individuals from over 8 countries and regions including the United States, the United Kingdom, Germany, Switzerland, France, and South Africa gathered in Lin-gang to experience the charm of thousand-year-old tie-dyeing art and explore the cutting-edge world of digital reading at the Wisdom Library in Lin-gang Center. The fusion of traditional culture with modern technology offered a unique experience for these international talents.

        此次活动旨在宣扬中国传统文化和丰富海外人才文化生活,来自美国、英国、德国、瑞士、法国、南非等全球8个国家和地区的30余位海外人才及其家属欢聚临港,在顶科社区领略千年扎染非遗的魅力,在临港科技智慧图书馆体验一场超时空的现代阅读之旅。当传统文化遇见现代科技,将为海外人才带来怎样独特的体验?

 

Shanghai Maritime University Students Honor Guard Welcoming Guests

上海海事大学仪仗队同学列队欢迎

 

        The first stop for the international talents was the Dingke Community, Lin-gang. Home to eight neighborhood committees, four preparatory groups, and 103 Area Builders' Community Service Center, this community boasts institutions like Shanghai Maritime University, Shanghai Ocean University, an international school, and a permanent venue for World Laureates Forum; over 130 foreign residents from 14 countries including the UK, Pakistan, Canada, Thailand and so on making it a truly "international" residential community in Lin-gang.

        海外人才来到的第一站是顶科社区。作为下辖8个居委会、4个筹备组和103 建设者小镇服务站的社区,顶科社区包含了上海海事大学、上海海洋大学等5所高等院校、1所国际学校、顶尖科学家永久会址等配套服务设施。顶科社区目前拥有英国、巴基斯坦、加拿大、泰国等14个国家130多名外国居民,在临港可谓是“国际范”十足的居民社区。

 

 

        Tie-dyeing, with a history dating back to the Qin and Han dynasties, is an ancient Chinese textile dyeing craft, known for its aesthetic and practical value. The highlight of this event in the Dingke community is the tie-dyeing experience, aiming not only to showcase the intricate craftsmanship to overseas talents but also to guide them in discovering the cultural richness embedded in the art of tie-dyeing.

        古籍记载,扎染“秦汉始有之”,距今已有数千年历史。作为我国古老的纺织品染色技艺,其美学价值和实用功能十分突出。顶科社区将本次海外人才活动的重头戏放在了扎染体验,不仅注重向海外人才展示制作技艺,更带领海外人才挖掘扎染艺术的文化内涵。

 

 

        The staff thoroughly briefed the overseas talents present on the origin, evolution, artistic features, and techniques of the intangible cultural heritage of "tie-dyeing". This ancient dyeing craft not only embodies the essence of Chinese culture but also exemplifies the distinctive allure of traditional Chinese handicrafts.

        工作人员向在场的海外人才详细介绍了非物质文化遗产“扎染”的起源、发展历程、艺术特点与制作工艺。这一古老的染色技艺不仅凝聚了中国传统文化的精粹,也体现了中国传统手工艺术的独特魅力。

 

A Craftsman Patiently Instructing on the Tie-dyeing Process

工艺师傅耐心指导扎结环节

Staff Assisting in Tie-dye Creation

工作人员一对一辅助海外人才完成制作

 

        With the patient guidance of tie-dye craftsmen and staff, participants witnessed how plain fabric was transformed into striking patterns and colors through a series of meticulous steps such as tying, dyeing, rinsing, and drying and were marveled at the results. From tying knots to applying dyes, they immersed themselves in the entire process, finding joy in both exploration and creativity. They expressed admiration for the intricacies of tie-dye production, gaining a deeper appreciation for traditional Chinese handicrafts along the way.

        在扎染工艺师傅和现场工作人员的耐心指导下,海外人才手中的素色布料经过扎、染、漂、晾等一道道工序,逐渐呈现出让人眼前一亮的图案和颜色,从一方素布到一池蓝染,在场每一位参与制作的海外人才都为之赞叹。从扎结到染色,海外人才们亲手体验了扎染制作的全过程,每一步都充满了探索与创造的乐趣。他们表示,扎染的制作步骤确实大有门道,自己也对中国传统手工艺术有了更深入的认识。

 

Participants Proudly Presenting Their Tie-dyeing Works

海外人才向大家兴奋展示刚完成的扎染作品

 

        To quote a Chinese poem: “Like a painting brought to life, what else can be lighter and more graceful?". Overseas talents proudly presented their beautiful blue-dyed fabrics, showcasing the collaborative works they had just completed and expressing their eagerness to introduce the captivating Chinese tie-dye culture to more friends.

        “全似丹青搵染成,更将何物斗轻盈”。海外人才手捧轻盈漂亮的蓝染布料,迫不及待地向大家展示刚刚合力完成的作品,表示将向更多朋友推荐魅力十足的中国扎染文化。

        As the dyeing process came to an end, the tie-dye fragrance lingers, perfectly complementing the event's theme "Colors through the Ages". It not only symbolizes the golden time they spent but also implies that the traditional Chinese tie-dye technique has been highly honored by centuries and later generations, increasingly loved by people around the world. The tie-dye activity at the Dingke Community allowed overseas talents to delve into the ancient wisdom of Chinese tie-dye art through hands-on experience and enabled them to appreciate the beauty of traditional intangible cultural heritage, fostering a deeper sense of connection with Chinese traditional culture among our international friends.

        在扎染的染色步骤完成时,布料会散发出阵阵草木清香,正完美契合本次活动的主题“扎染流芳”,不仅象征着海外人才在此次扎染活动中度过了一段流金岁月,更寓意着中国传统扎染技艺历经千年,仍为后世大力推崇,并愈发受到世界人民的喜爱。顶科社区的扎染活动不仅让海外人才在动手实操中,学习到了中国扎染艺术的古老智慧,领略到了传统非遗之美,更增强了海外人才对中华传统文化的深度认同。

 

 

        Following the tie-dyeing activity, participants enjoyed Chinese classical music performances with traditional instruments like erhu and trumpet, and were captivated by the allure of Chinese classical melodies, especially during renditions of "Spring Scenery" and "Along the Way". Coffee and pastries were also served, creating a leisurely and elegant atmosphere for participants to share their working and living experiences in Lin-gang.

        随后,一场精心编排的中华古典音乐会接续进行。音乐会上,演奏者们用二胡、电吹管等传统乐器,为观众带来了一场视听盛宴。海外人才们在《江南春色》《沿途》等曲目的演奏中,感受到了中国古典音乐的韵味与魅力。在扎染艺术与古典音乐的熏陶中,参与者们还品尝了咖啡与点心,不仅为此次活动增添了一份闲适与雅致,也让海外人才在轻松的氛围中交流在临港新片区工作生活的体验。

 

 

        The second stop was the Wisdom Library in Lin-gang. Staff explained that this library does not have any physical books but houses over 200,000 Western academic e-books and over 300,000 Chinese scientific e-books, including more than 70,000 e-books from 157 prestigious international university presses. Leveraging AI technology, the library also organizes approximately 2 billion academic data points into disciplinary networks, enhancing the digital ecosystem in Lin-gang.

        海外人才来到的第二站是上海临港科技智慧图书馆。工作人员讲解道,这个图书馆看不到一本纸质图书,却汇聚了全球西文学术电子专著20 余万册,中文科技类电子图书30 余万册,包括来自157 家国际知名大学出版社的7万余册电子图书。图书馆还将运用AI技术对约20亿条学术数据进行学科谱系化链接,为临港新片区数字产业生态建设提质增能。

 

Staff Operating on the Triple-screen Interface on the Cloud Platform

工作人员演示临港智慧图书馆云平台三联屏操作方式

Overseas Talents Watching the “Evolution of Books” in the AR Theater

“书之道”增强现实剧场引得海外人才纷纷驻足

 

        The library utilizes digital technologies such as augmented reality to enable remote virtual interaction, allowing intellectuals worldwide to "educate and enlighten" the audience through this small theater. Here, top minds worldwide come together through digital means, delving into humanity's ultimate questions, aided by cutting-edge AR technology.

        临港科技智慧图书馆利用增强现实等数字技术实现了远程的虚拟交互,让全世界上的智者通过这个小小的剧场为观众“传道、授业、解惑”。全球顶尖思维通过数字交互在此处汇聚,最先进的增强现实技术助力无数顶尖科学家济济一堂,共同探讨人类的终极话题。

 

Staff Explaining the Story behind the “One Thousand Li of Rivers and Mountains” Painting(Northen Song Dynasty)

工作人员讲解《千里江山图》背后的创作故事

 

        In the immersive reading room, supported by digital content engines and advanced technology, the "One Thousand Li of Rivers and Mountains" transcends the constraints of time and space. Presented in high-definition digital animation, the artwork's intricate brushwork is vividly showcased, offering a fully immersive and interactive viewing experience. Despite the passage of centuries, viewers can now glimpse the masterpiece in its entirety through digital animation, leading overseas talents to marvel, "It's as if we are truly immersed in the majestic landscapes of the Northern Song Dynasty!"

        在沉浸视觉阅读室,得益于数字内容引擎和技术的加持,《千里江山图》打破了时间和空间的界限,以数字化动画的形式高清呈现了原作的细致笔墨,全方位营造出观赏的沉浸感和互动性。即使相隔千年,观众亦能通过数字动画一窥其全貌,海外人才纷纷惊呼“自己仿佛置身在北宋壮美的山河之中!”

        This cultural exchange event seamlessly blends traditional craftsmanship, classical music, and modern technology, providing overseas talents with an unforgettable cultural and technological experience. Through this event, they not only witnessed the harmonious coexistence of traditional culture and modern technology but also gained a vivid impression of the futuristic and cosmopolitan atmosphere in Lin-gang.

        本次文化体验交流活动将传统工艺、古典音乐与现代科技融为一体,为海外人才带来了一次难忘的文化与科技之旅。不仅让海外人才感受到了传统文化与现代科技的和谐共存,更生动展示了临港新片区“未来感、国际风”的城市面貌。

        Lin-gang is not only a young city for the youth but also a thriving international metropolis. In the future, Lin-gang Special Area will actively promote the construction of international talent communities, build a high-standard important base for gathering talents from home and abroad to carry out international innovation cooperation. It will also accelerate the development of a unique ecosystem resembling that of overseas to cater to the needs of international talents, enhancing their sense of belonging in Lin-gang Special Area.

        临港,不仅是年轻人的城,更是国际化的城。未来,临港新片区将积极推进国际人才社区建设,以高标准打造集聚海内外人才开展国际创新协同的重要基地,加快形成专属于临港的“类海外”人才发展生态环境,一如既往地做好海外人才服务工作,提升临港新片区海外人才的凝聚力和归属感。